i write because i'm old. if i were modern i would type it.
writer. translator. psychologist. anhembo'e va'e nhande py. wild portuñol enthusiast as a sign of resistance for a plurilingual lationoamerica. published the hybrid book ruminânSias (patuá, 2018), awarded a literature grant by the National Library Foundation, the handmade libretto Lowó-Lowó (independent - 2016) and the book of short stories Imagens da Rua (2006). participated in the anthologies Tara, tarô e outros vícios (Palavraria, Risco, 2016) and Livro-Livre (org. Damazio e Mendonça, Risco, 2014). other participations in print publication: vi-me (agenda of the Cultural Center of São Paulo, 2012), micro-piece Transmelhança (GLBTUVXZ newspaper, org. Marcelino Freire, 2012), plate Língua Mariposa (org. Claudio Daniel, 2011), short story Entrar no ruído (collective translation, Alia Trabucco Zeran, Puñado, 2019). collaboration with the newspaper Maré, column Dedo de prosa, dedicated to the life story of fishermen and fisherwomen from Costa de Caparica and Fonte da Telha (Portugal, 2017).
training: psychology (1998), traditional Chinese medicine (2002), master's degree in social psychology (PUC/SP, 2005), Free Writer's Preparation Course (Casa das Rosas, 2013), Training Program for Literary Translators (Casa Guilherme de Almeida, 2019).